24 مرداد 1393

در غزه القاب آتش می افروزند و استعاره ها پناه می دهند

24 مرداد 1393

نویسنده: جودی رودورن- نیویورک تایمز

مترجم: حنا جم-خبرنگاران ایران

اورشلیم – وزارت کشور مستقر در غزه طی پیام ویدیویی در یوتیوب از هوادارانش خواسته هرجا از کشته ها صحبت می کنند همیشه عبارت "یک شهروند بیگناه" را به کار ببرند. در اسراییل اما، پیام به طور کلی متفاوت است: همان قربانیان با عباراتی چون «سپر انسانی» که توسط حماسٍ«تروریست» و «بی رحم» حاکم در غزه قربانی می شوند، توصیف شده اند.

اخیراً هزاران استفاده کننده تلفن در اسراییل پیغامی را با این متن دریافت کردند: «ما شما را مجبور کردیم مانند موش در سوراخ قایم شوید.» این در حالی است که اسراییلی ها کارتون ها و ویدیو های طنز آمیزی را دست به دست می کنند که در آن بخش هایی از سخنرانی یک سیاستمدار عرب با صدای بز در آمیخته شده یا مثلاً در ویدیویی دیگر سر یکی از مبارزان فلسطینی با یکی از شخصیت های انگری برد جایگزین شده است .

در این میان حماس و نیروهای دفاع اسراییل ویدیو های زیادی از منفجر کردن ساختمانها با صداهای مهیب منتشر کرده اند که بیننده را یاد تیزرهای هالیوودی می اندازد.

در یکی از ویدیوهای حماس به زبان عبری می گوید: «زمان انتقام فرا رسیده است» در ویدیویی دیگری که توسط اسراییلی ها منتشر شده، لهجه فلسطینی ها به سخره گرفته می شود و می گوید: «فلسطین، گوش کن! این پیامی برای غزه است. ما داریم غزه را می کُشیم. نیروی دفاع اسراییل قدرتمند است و غزه ناتوان.»

آتش جنگ میان اسراییل و حماس بار دیگر شعله ور شد و تعداد زیادی از شهروندان و سربازان کشته شدند. اما آن فقط یکی از میادین جنگ است. جنگ دیگر ، میان روایت های متفاوت از نبرد است؛ تلاش برای جلب حمایت داخلی و بین المللی، تنش برای پیروزی در این میدان حتی از آنچه که در میدان توپ و تفنگ می گذرد، مهمتر است.

جنگ های تبلیغاتی نسل هاست که در کنار آنچه در میدان جنگ می گذرد در جریان است. اما به گفته تحلیلگران، درگیری اخیر میان اسراییل و اهالی ساکن در نوار غزه، نوع جدیدی از تحقیر، گفتار تنفر برانگیز و گفت و گوهای تهدید آمیز را به همراه داشته که به صورت صدای انفجار، اطلاعات غیر قابل اعتماد و تصاویر خلاقانه فرهنگ پاپ با هیبت های جنگی نمود پیدا کرده است.

ربایش و قتل نوجوانان که زمینه ساز تشدید اختلاف های اخیر شد، نشان دهنده تغییر ماهیت جنگ از اختلافات سیاسی به خونخواهی شخصی است که هیزم آتش آن را اظهار نظر های همراه با تمسخر و تنفرآمیزی تشکیل می دهد که طرفین برای یکدیگر می فرستند.

ادگار کرت، رمان نویس اسراییلی می گوید با یکسری از عبارات مورد علاقه روزنامه نگاران، سیاستمداران و حتی دوستانش در تل آویو مشکل دارد. او می گوید: «هیچ معادلی برای کلمه آدمکشی و ترور در زبان عبری وجود ندارد بنابراین کشتن نیروهای حماس را با عباراتی توصیف می کنند که در نهایت معنای آن از بین بردن موانع می شود یا به جای استفاده از واژه شهروندان، کشتار زنان و کودکان را چیزی شبیه به نامربوطان معنا می کنند.»

آقای کرت در ادامه اضافه می کند: «چیزی که در ماهیت کلمه نامربوطان نهفته این است که شما می پذیرید شخص نامربوط قصد نابودی شما را ندارد با این حال هویت دیگری هم به او نمی دهید. او کودکی نبوده که می خواسته پیانو زدن یاد بگیرد، او تنها شخصی است که به ما شلیک نمی کند.»

سابقه استفاده از چنین استعاره هایی بسیار طولانی است. آموس الون، روزنامه نگار آن را "واژه شویی" می نامد و دنیل گروسمن این پدیده را در کتاب «باد زرد» که براساس مطالعاتش از زندگی فلسطینی های تحت اشغال اسراییل در سال ۱۹۸۷ نوشته است اینگونه بیان می کند که یک جامعه در بحران، فرهنگ لغات جدیدی ابداع می کند. او می نویسد: «کلمات دیگر بیانگر واقعیت نیستند بلکه در تلاش برای پنهان کردن آن هستند.»

دالیا گاوریلی نوری، کارشناس در امور جنگی که روابطی با دانشگاه های اورشایم و تل آویو دارد اشاره می کند که معادل عبری عملیات کنونی "پرتگاه مقاوم" نامیده می شود، یک کلمه مربوط به طبیعت و درست مثل ۳۵ درصد اسامی گردان های نظامی اسرائیلی که از سال ۱۹۴۸ در این منطقه حضور داشته اند.

دالیا می گوید: «استفاده از اسامی طبیعت بار مسئولیت را از دوش رهبران و شهروندان بر می دارد. هیچ فردی مسئول اتفاقات ناشی از مثلا سونامی یا زلزله نیست. این یک راهکار روانشناسی است برای آنکه افرادی که در جریان این اتفاق ها هستند از پس شرایط بر بیایند.»

شبکه های اجتماعی تبلیغات جنگی را به اوج رسانیده اند

ویلیام یومانس استاد دانشگاه در رشته رسانه و روابط عمومی در دانشگاه جرج واشنگتن که تخصصش خاورمیانه است می گوید: «شما خشم و کلافگی، غم و اندوه و میزان زیادی ویدئو، انیمیشن، عکس، اینفوگرافی می بینید. موضوع در شبکه های اجتماعی به شکلی شده که شما فکر می کنید دو گروه درحال تشویق تیم های مورد علاقه شان هستند، ماجرا با آنچه که در میدان جنگ رخ می دهد بسیار متفاوت است.»

هردو طرف به طور سازماندهی شده ای در حال فعالیت هستند، طبق اطلاعات موتور جست و جوی توپسی هشتگ «غزه تحت حمله» #GazaUnderAttack تا کنون نزدیک به ۴ میلیون بار در پست های توئیتر به کار رفته و در مقایسه هشتگ «اسرائیل زیر آتش» #IsraelUnderFire تا کنون ۱۷۰ هزار بار توسط کاربران استفاده شده است. یومانس معتقد است این آمار نشاندهنده احساس همدردی بیشتر مردم با فلسطینی هاست اما از طرفی اسرائیلی ها منظم تر و با برنامه تر عمل می کنند.

طی جنگ پیشین در نوار غزه در سال ۲۰۰۹ یکی از سربازان مستقر در بخش روابط عمومی اسرائیل به نام آلیزا لاندس با هزینه خود حسابی را در ورد پرس باز کرده و شروع به انتشار عکس و فیلم های مربوط به صحنه جنگ می کند. اما این روزها ۴۰ سرباز برای گسترش اطلاعات و فیلم ها به طور رسمی فعالیت می کنند و اخبار را به ۶ زبان مخابره و منتشر می کنند. البته اخبار حالت خصمانه تری نسبت به حالت معمول دارد مثلا طی هفته های گذشته این خبر بیش از همه منتشر شد : «اسرائیل از گنبد آهنی برای حمایت از شهروندانش استفاده می کند، حماس از شهروندانش برای حمایت از موشک هایش»

حماس نیز به نوبه خود در شبکه های اجتماعی تبلیغات و فعالیت می کند اما از آنجایی که به عنوان یک گروه تروریستی معرفی شده بسیاری از صفحات آن فیلتر می شوند.

منبع مطلب: روزنامه نیویورک تایمز، ۴۰ جولای ۲۰۱۴

  • Version imprimable de cet article Version imprimable
  • envoyer l'article par mail envoyer par mail
  • نوآوری‌های خبر‌نگاران در فضای خشونت‌بار مکزیک

    2 آذر 1394

    خبرنگاران ایران- گزارش‌گران محلی مانند اسپینوزا با بزرگ‌ترین خطرات مواجه‌اند. مشکلات اسپینوزا زمانی شروع شد که در سال ۲۰۱۲ یک مقام رسمی دولت به او گفت یا دست از پوشش اعتراضات دانشجویی بردارد یا «به سرنوشت رِجینا دچار می‌شود». که اشاره‌ی او به رجینا مارتینِز گزارش‌گر پروسسو بود که همان سال در خانه‌اش در خَلَپه خفه‌اش کرده بودند. مقامات رسمی مرگ او را به دزدان نسبت دادند اما اسپینوزا و سایر روزنامه‌نگاران معتقد بودند که دلیل قتل او گزارش‌ جرائم است. در ماه مه اسپینوزا تابلویی در بازار اصلی خَلَپه روبه‌روی ادارات دولتی نصب کرد که روی آن نوشته بود «بازار رِجینا مارتینز». هدف از این کار ادای احترام به مارتینز و اعتراض به روند تحقیقات بود.

  • روزنامه‌نگاری روباتی: آینده به سرعت از راه می‌رسد

    3 آبان 1394

    خبرنگاران ایران-روبات ها می توانند از طریق بانک عظیمی از متن های قابل مقایسه‌ که برای تولیدشان هزینه زیادی پرداخت شده است، زبان آموزی کنند. آن ها از راه مقایسه ی گزارش هایی که در طول دهه ها توسط اتحادیه ی اروپا و سازمان ملل تهیه شده‌اند و با صرف هزینه های گزاف توسط انسان به زبان های مختلف ترجمه شده اند، ترجمه به زبان های مختلف را انجام می دهند. وقتی از آنان ترجمه ای درخواست می شود، این ترجمه های از قبل انجام شده را برای یافتن الگوهای مشابه یا بخش‌هایی که بتوانند آنان را به هم وصل کنند، جست وجو می کنند.روبات ها درها را به روی کمپانی‌های جدید خبری خواهند گشود که وقتی نظم اوضاع به هم می‌ریزد، سر میرسند و قادرند فن آوری را آنگونه که مناسب است به کار گیرند.

  • بهشت امن ترکیه برای روزنامه‌نگاران خارجی جهنم می‌شود

    13 مهر 1394

    خبرنگاران ایران-برای سال‌ها ترکیه به‌عنوان بهشت امن روزنامه‌نگاران آزاد و محل و مرکزی باثبات و با فضایی امن برای روزنامه‌نگاران خارجی بود. آن‌ها می‌خواستند حوادث بعد از بهار عربی را پوشش دهند. اما از زمانی که روزنامه‌نگاران خارجی بحران‌های متعدد دولت ترکیه را پوشش خبری دادند و گزارش‌هایی درباره تظاهرات پارک گیزی استانبول در سال 2013 و واقعه نگران‌کننده معدنچیان در سال 2014، نوشتند، مورد تهدید مستقیم قرار گرفتند. مقامات ترکیه درحالی‌که خبرهای قابل‌قبول و قابل استنادی درباره درگیری‌های جنگجویان کرد با نیروهای داعش و دیگر گروه‌های درگیر در عراق و سوریه، وجود داشت، با دستور کتبی، از روزنامه‌نگاران خارجی خواستند که دراین‌باره سکوت کنند.